წინამდებარე წიგნი ბევრ დანიელსაც არ სმენია, არათუ ქართველებს, მაგრამ, მცოდნეთა აზრით, ეს ტექსტი ანდერსენის შედევრთა რიგში ერთ-ერთი გამორჩეულია. თავად მწერალი ნაწარმოებს „ათას ერთ ღამესაც“ ადარებდა და წერდა, რომ ეს წიგნი მას, როგორც პოეტს, ძალიან ჰგავდა. იმედი გვაქვს, ქართველი მკითხველი ისევე შეიყვარებს მას, როგორც ანდერსენის ზღაპრები უყვარს.
წიგნი ორიგინალი ენიდან თარგმნა დანიაში მოღვაწე ქართველმა ექიმმა ზაზა უჯმაჯურიძემ. იგი უკვე წლებია მთარგმნელობით საქმიანობას ეწევა, თარგმნის ინგლისური და დანიური ენებიდან, როგორც პროზას, ისე პროზაულ ნაწარმოებებს.
მარაგშია
მიტანის ღირებულება
თბილისი - 5 ლარი / რეგიონი - 7.00 ლარი მიწოდება: *თბილისი: შეძენიდან 2-3 სამუშაო დღე; *რეგიონები: შეძენიდან 4-5 სამუშაო დღე:მიტანის ღირებულება
თბილისი - 5 ლარი / რეგიონი - 7.00 ლარი მიწოდება: *თბილისი: შეძენიდან 2-3 სამუშაო დღე; *რეგიონები: შეძენიდან 4-5 სამუშაო დღე:წინამდებარე წიგნი ბევრ დანიელსაც არ სმენია, არათუ ქართველებს, მაგრამ, მცოდნეთა აზრით, ეს ტექსტი ანდერსენის შედევრთა რიგში ერთ-ერთი გამორჩეულია. თავად მწერალი ნაწარმოებს „ათას ერთ ღამესაც“ ადარებდა და წერდა, რომ ეს წიგნი მას, როგორც პოეტს, ძალიან ჰგავდა. იმედი გვაქვს, ქართველი მკითხველი ისევე შეიყვარებს მას, როგორც ანდერსენის ზღაპრები უყვარს.
წიგნი ორიგინალი ენიდან თარგმნა დანიაში მოღვაწე ქართველმა ექიმმა ზაზა უჯმაჯურიძემ. იგი უკვე წლებია მთარგმნელობით საქმიანობას ეწევა, თარგმნის ინგლისური და დანიური ენებიდან, როგორც პროზას, ისე პროზაულ ნაწარმოებებს.